21. 10. 2012 – 12.00

Dve drami - dva jezika

Audio file
Vir: Lastni vir

Prostori dvojezičnosti in medkulturnosti omogočajo avtorjem privilegiran, kritični in »outsiderski« vpogled v domačo kulturo, istočasno pa prispevajo k deprivilegiranosti in nevidnosti avtorjev v domači kulturni produkciji, težjim eksistencialnim okoliščinam in njihovi stalni borbi za uveljavljanje medkulturne pozicije. Ambivalentnost medpozicije interkulturnih avtorjev po eni strani ponuja bogastvo večkulturnih identitet ter večkulturno ustvarjalnost, po drugi strani pa otežuje status in vsakdan avtorjev in prispeva k njihovi deprivilegiranosti in izoliranosti: pomanjkanje medijske promocije, pomanjkanje razpoložljivih sredstev, ki jo država namenja interkulturnim avtorjem, neobstoj knjižne nagrade itn.

O težavah in prednostih v medkulturnem in dvojezičnem kulturnem prostoru v Sloveniji smo se ob izidu njene nove knjige »Dve drami -  dva jezika« pogovarjali s pisateljico, dramaturginjo, fotografinjo, publicistko ter moderatorko Miomiro Šegina.

Gre za drami Blejski zvon želja in Lepo je biti riba, dokler nisi na trnku, ki sta objavljeni v dveh jezikih: slovenskem in srbskem. Miomira Šegina ustvarja v slovenščini in srbščini, za sabo ima knjigo kratkih zgodb »Skozi rdečo« ter tri napisane filmske scenarije. Razen tega organizira in moderira literarne večere »Dvojina po južnjaško«.

Več o Miomiri Šegini na www.miomira.si

Glasba: Darkwood Dub feat. Bisera Veletanlić, Iskaz, Šinobusi, Disciplina kičme, Popečitelji, Vlada Divljan i Ljetno Kino Bend

Dodaj komentar

Komentiraj

Z objavo komentarja potrjujete, da se strinjate s pravili komentiranja.