π Džin Šing KonKoz - 7. del
Še vedno pozna jesen 2026. Obmejna vzhodna separatistična kneževina KonKoz s severnim krakom in ducatom zdravilišč. Sprva je se raztezala od Lendave do Bistrice ob Sotli. Bila je določena oblika davčne oaze, ki je temeljila na zdraviliškem, zdravstvenem in umetniškem turizmu za bogate tuje goste, rezidente in mecene. Vodil jo je knez π Džin Šing. Knezovo ime je v zaπsu (izg. za-pisu) namesto zloga pi vsebovalo matematični simbol π. Domačini v KonKozu so govorili πdžinšingovski (izg. pi-džinšingovski) idiolekt. Večina se je z veseljem potoπla (izg. poto-pila) vanj. Na goli materialni ravni je bila razlika med idiolektom in slovenščino minimalna, skoraj nična: krajši premolk okoli zloga pi znotraj izgovorjave in nadomestitev zloga pi z matematičnim simbolom π v zaπsu (izg. za-pisu). Idiolekt se je vamπrsko (izg. vam-pirsko) prisesal na slovenščino. Govoriti, misliti ali pisati v slovenščini v KonKozu je neizbežno pomenilo, da se je to dogajalo z minimalnimi materialnimi razlikami, ki jih je vpeljal idiolekt.
UVAJANJE ALTERNATIVCEV v KONKOŠKO ARISTOKRACIJO
Alternativci v KonKozu, ki so bili za razliko od konkoškega ljudstva, ki je v idiolektu uživalo, trši oreh, saj so se idiolektu dolgo časa uπrali (izg. u-pirali), so kot izhod v sili sprejeli ponudbo za pretoπtev (izg. preto-pitev) v konkoško aristokracijo. Kajti v nasprotnem primeru bi jih namreč konkoška ljudska kultura in idiolekt posrkala vase. Tako so s pomočjo konkoške aristokracije in konciπstov (izg. konci-pistov), ki so idiolekt pod vodstvom Lorda Bajrama Anđelkovića lansirali, pričeli do določene mere osvajati tehnike izogibanja učinkom idiolekta. Z drugimi besedami, znali so odmerjati svoje razmišljanje in govorjenje v tujih jezikih tako, da so ob vstopu v slovenščino oziroma idiolekt lahko govorili in mislili v idiolektu nekaj minut, preden jih je idiolekt s pomensko destabilizacijo besed, ki vsebujejo zlog pi in krajšim premolkom ob tem zlogu, prevzel z njegovimi učinki. Znotraj idiolekta so lahko imeli začasno distanco do inflacije konceptov in asociacij. Ni pa se dalo izogniti gravitaciji besedišča proti zlogu pi.
Uvajanje alternativcev se je nadaljevalo v zgornjih prostorih Stolpa Kristal v Rogaški Slatini, ki so bili imenovani Zvezdno mesto. Tam so Paπllona (pa-pijona) in alternativko iz kluba Metulj in alternativca Nika iz kluba Unterhund primerno oblačili za dogodek v hotelu kralja Aleksandra Karađorđevića. Alternativka je ob tem, ko so ji poπsovali (izg. po-pisovali) mere za obleke, sama pri sebi pričela razmišljati v slovenščini: »Pri naši pretoπtvi (izg. preto-pitvi) v konkoško aristokracijo ne gre samo za izogibanje slovenščini oziroma idiolektu, temveč je zaželeno tudi to, da občasno v mišljenju prekloπš (izg. preklo-piš) na idiolekt in se πliš (izg. pi-liš) v tem, da čim dlje držiš na distanci inflacijo konceptov in asociacij pri besedah z zlogom pi, ki se neizbežno vπsujejo (izg. v-pisujejo) v besednjak. Katji s konkoškim ljudstvom se seveda komunicira v slovenščini. Zdaj, ko sem vstoπla (izg. vsto-pila) v slovenščino po polurnem razmišljanju v angleščini, se mi inflacija konceptov besed koπči (izg. ko-piči) v podpalubju mojega πskra (izg. pi-skra), vendar jih zaenkrat še držim na distanci brez pretiranega uπranja (u-piranja). Trenutno je množenje pomena prisotno kot nekakšen oddaljeni odmev. Zadrževanje učinkov idiolekta imenujejo kognitivni doπng (izg. do-ping). Sama lahko sicer po pol ure razmišljanja in govorjenja v tujem jeziku razmišljam in govorim nekaj minut v slovenščini in zadržujem asociacije in množenje konceptov v podpalubju πskra (izg. pi-skra). Nato me logika πdžinšingovskega (izg. pi-džinšingovskega) idiolekta precej poπvne (izg. po-pivne). Ker seveda za razliko od večine ljudstva v KonKozu ne uživam v idiolektu, se nato prične zares mučno uπranje (itz. u-piranje), ki ga znam sedaj prekiniti tako, da prekloπm (preklo-pim) na tuje jezike.
Medtem so ji nadeli na telo obleko. Pogledala se je v ogledalo. Še vedno je lahko mislila v slovenščini in obenem držala učinke idiolekta na distanci, nemogoče pa je bilo, da bi se izognila povečani gravitaciji besedišča proti zlogu pi pri skladnji stavkov in uporabi besed. Opazovala je glamurozno obleko in dejala: »habilitacijska teraπja (izg. tera-pija), πZDA (izg. pi-ZDA). Če že moram dati nekakšen vizualni oπs (o-pis), potem bi rekla, da se počutim kakor Ši-vanka (izg. Ši – Vanka) Trumπ (izg. Trum-pi). Ob tem so ji pri besedah z zlogom pi in premolkom pri njih v ozadju zaenkrat še ne-invazivno odzvanjali pomnoženi koncepti besed. Denimo konkretno pri besedi teraπja (izg. terra-pija), s katero je domala mehanično izrazila nadomestek za sintagmo »uvajanje v konkoško aristokracijo«, so se koncepti besede teraπja (izg. terra-pija) iz ustaljenega pomena besede terapija dopolnili v sledeč niz: »’konkoška zemlja pod patronatom kneza π Džin Šinga’, ’posvečena zemlja’, ’rodovitna mondena turistična investicija’.« Z besedo πZDA (izg. pi-ZDA) je v povedi zaradi gravitacije besedišča proti zlogu pi ubesedila izraz začudenja nad njeno obleko v ogledalu. Obenem se beseda πZDA (izg. pi-ZDA) zaradi premolka pomensko razširi, ni več zgolj izraz začudenja, kletvica ali spolovilo, temveč je sprožila niz novih konceptov: »’zavezništvo kneza π Džin Šinga s predsednikom ZDA Trumπjem (izg. Trum-pijem)’,.’biti na ti s Trumπjem (izg. Trum-pijem)’,’obenem ne predaleč od Vladi-mirja in predsednika Ši-ja’.«
Ti odmevi v njeni glavi so se kljub temu, da je še imela distanco do nizov in asociacij, ki bi se spletali in komπlirali (izg. kom-pilirali), vseeno bežno izrazili, ne neposredno, temveč skozi manjši govorni spodrsljaj, ko je namreč izgovorila ime Ši-vanka Trumπ (izg. Trum-pi) namesto Ivanka. V kolikor bi ne imela distance do inflacije konceptov besed in asociacij, bi ji čez prvotno poved, ki jo je bila izrazila med pogledom v ogledalo, zazvenela sledeča komπlacija (izg. kom-pilacija), ki bi sinhrono pohodila prvotno poved: »knez je, brez da bi slepomiŠil, s pomočjo zavezništev na posvečeni konkoški zemlji izpeljal rodovitno mondeno turistično investicijo z možem od Ivanke Trumπ (izg. Trum-pi), knez π Džin Šing.« Tu smo navedli eno od variant, ki bi se potencialno komπlirala (izg. kom-pilirala) iz inflacije konceptov in asociaciji v njeni glavi pri besedah z zlogom pi, v kolikor ne bi več zmogla držati distance in bi bila znotraj ljudske kulture πdžinšingovskega idiolekta. Vsaka komπlirana (izg. kom-pilirana) varianta, skozi katero bi nizi konceptov in asociacij obenem postali logični skleπ (izg. skle-pi), bi kakopak bila v skladu s konkoško logiko.
Dodaj komentar
Komentiraj