π Džin Šing KonKoz – 6. del

Audio file
Vir: lastna produkcija

Društvo kinikov v koprodukciji z Blejskim strateškim forumom predstavlja radijsko serialko »π Džin Šing KonKoz«: 6. del!

Še vedno pozna jesen, 2026. Dva tedna kasneje od prejšnjič. Obmejna vzhodna separatistična kneževina KonKoz s severnim krakom in ducatom zdravilišč. Sprva je se raztezala od Lendave do Bistrice ob Sotli. Bila je določena oblika davčne oaze, ki je temeljila na zdraviliškem, zdravstvenem in umetniškem turizmu za bogate goste, rezidente in mecene. Vodil jo je knez π Džin Šing.

KONKOŠKA LOGIKA IDIOLEKTA

Doslej smo že izvedeli in občutili, da πdžinšingovski (izg. pi-džinšingovski) idiolekt zamaje pomen besed z zlogom pi bodisi z minimalnim premolkom pri izgovorjavi bodisi z matematičnim simbolom π v zaπsu (izg. za-pisu). Pri teh besedah povzroči inflacijo konceptov in neslutene asociacije. Zdaj je čas, da se premaknemo od golega opisa idiolekta in izvemo malo več o njegovi logiki. Čeprav je idiolekt živa stvar in se eπzodno (izg. e-pizodno) dopolnjuje, ob tem pa mehanizem glede novo porajajočih se sposobnosti ostaja neznan celo Lordu Bajramu Anđelkoviću, je idiolektu doslej glede njegove logike možno priπsati (izg. pri-pisati) sledeče začasne zaključke: silogizem nadomesti asociacija; nakazovanje sposobnosti vizualne poezije; nadpovprečna gravitacija besedišča prozi zlogu pi oziroma simbolu π; nepogrešljiva vloga kneza π Džin Šinga, katerega podvojitev pomena imena podeli simbolu π vlogo mane; ime kneza na neki točki zaustavi neskončno drsenje asociacij in naredi komπlacijo (izg. kom-pilacijo); idiolekt se je v KonKozu popolnoma naπčil (izg. na-pičil) na slovenščino z minimalnimi sredstvi: premolk okoli zloga pi pri izgovorjavi in simbol π v zaπsu (izg. za-pisu).

Baronica Gina Lollobrigada de Castrum πštanj (izg. Pil-štanj) in Lord Bajram Anđelković sta v pisarni v KSEVT-a pripravljala drugo vmesno poročilo o razvoju idiolekta. Poleg je bil še konciπst (izg. konci-pist) s konkoškega oddelka na X-u. Govorili in mislili so v idiolektu oziroma v slovenščini, kar je bilo v KonKozu že vse eno in isto. Lord Bajram Anđelković je stal pod plakatom Gledališča sester Sciπon (izg. sci-pion) Nasice. Vključil je snemalno napravo in dejal: »Knezovo ime π Džin Šing na določenem mestu zaustavi neskončno spletanje asociacij in naredi komπlacijo (izg. kom-pilacijo). V zaπsih (izg. za-pisih) na X-u so πke (pi-ke) navidezno nedosledne. Po doslej znanih ugotovitvah idiolekt ni brez sklepanja, temveč sklepanje nadomesti asociacija, skloπ (izg. sklo-pi) asociacij postanejo skleπ (izg. skle-pi). Če denimo izrečem stavek ’poπsal (izg. po-pisal) je doπsnico (do-pisnico) v kabinetu’, potem se dogodi tole ...« 

Zadnji stavek »poπsal (izg. po-pisal) je dopπsnico (do-pisnico) v kabinetu« se mu je preko asociacij, ki sta jih z inflacijo označencev povzročili besedi »poπal (izg. po-pisal)« in »dopπsnica (izg. do-pisnica)«, v aktualni varianti v mislih simultano komπliral (izg. kom-piliral) v sledeči tok, ki ga je glasovno izrazil: »Poscal in pomiril je knez z ljubezenskim vohunskim kartončkom in subverzivnim kratkim sporočilom medijske lažne šIngovske mirovnice in mirovnike iz Ljubljane, da je pomagal pri vzpostavitvi mondenega zemljeπsnega (zemlje-pisnega) turizma, knez π Džin Šing.« 

Zemljeπs (izg. zemlje-pis) se je potem cepil še naprej, ime kneza pa je ustavilo tok asociacij. To je bila zgolj ena od možnih variant, ki se je realizirala, vendar bi se vsaka končala v skladu s konkoško logiko idiolekta. Lord Barjam Anđelković se je seveda popolnoma prepustil idiolektu. Zdaj lahko tudi povemo, kaj točno pomeni uπranje (izg. u-piranje) idiolektu in zakaj je tako naporno. Pri uπranju (izg. u-piranju) namreč ime kneza π Džin Šinga na nobenem mestu ne poseže v niz asociacij, da bi ga s tem zaključilo in komπliralo (izg. kom-piliral), temveč se niz simultano in razvejano koπči (izg. ko-piči) v nedogled pod besedami. Zaradi tega mora biti pri uπranju (izg. u-piranju) investirana enormna pozornost, da zadržuje vse te koncepte in asociacije nekje v podpalubju glave. Obstaja sicer še neka druga opcija, neka finta, ki znotraj idiolekta omogoči začasno distanco do asociacij v primeru, ko se v slovenščino in idiolekt vstopi po daljšem časa mišljenja in govorjenja v tujih jezikih. To so počeli zdaj pri poročilu. Seveda pa v KonKozu večina ljudi ni bila vešča tujih jezikov do te mere, da bi lahko dlje časa neprestano mislila ali govorila v njih. Kot je tudi velika večina v KonKozu pravzaprav uživala v idiolektu in se je brez pridržkov potoπla (izg. poto-pila) vanj. Lord Bajram Anđelković je nato odπhnil (izg. od-pihnil) pepel iz tobačne πpe (pi-pe). Pogledal je konciπsta (izg. konci-pista) s konkoškega oddelka na X-u in dejal: »Glede vizualne poezije, ki jo izπsuje (iz-pisuje) idiolekt, bom sprva predal besedo baronici.« 

Več pa v ponedeljek ob 7.30!

Aktualno-politične oznake
Leto izdaje
Institucije
Kraj dogajanja

Prazen radio ne stoji pokonci! Podpri RŠ in omogoči produkcijo alternativnih, kritičnih in neodvisnih vsebin.

Dodaj komentar

Komentiraj

Z objavo komentarja potrjujete, da se strinjate s pravili komentiranja.