π Džin Šing KonKoz – 5. del

Audio file
Vir: lastna produkcija

Društvo kinikov v koprodukciji z Blejskim strateškim forumom predstavlja radijsko serialko »π Džin Šing KonKoz«: 5. del!

Jesen, 2026. Obmejna vzhodna separatistična kneževina KonKoz s severnim krakom in ducatom zdravilišč. Raztezala se je od Lendave do Bistrice ob Sotli. Bila je določena oblika davčne oaze, ki je temeljila na zdraviliškem, zdravstvenem in umetniškem turizmu za bogate goste, rezidente in mecene. Vodil jo je knez π Džin Šing.

JESENSKI ZEMLJEπS 

Ozemlje KonKoza se je pri jesenskem zemljeπsu (izg. zemlje-pisu) zgolj za πčico (izg. pičico) zmanjšalo, kar je bilo sicer pričakovano. Baronica Gina Lollobrigada de Castrum πštanj (izg. Pil-štanj) je sedela v vrhnjih prostorih stolpa Kristal v Rogaški Slatini, ki so bili v KonKozu imenovani Zvezdno mesto. Stremela je v zemljevid in mislila v πdžinšingovekm (izg. pi-džinšinhovskem) idiolektu. Zato ji je ob podobi zemljevida v glavi nemudoma zazvenela beseda: »zemljeπs (izg. zemlje-pis), zemljeπs (izg. zemlje-pis)«. Krajši premolk okoli zloga pi je zamajal enoznačnost besede in povzročil inflacijo konceptov v njeni glavi: »’stanje miru na Zemlji’, ’πs (izg. pi-sss)’, ’Trumπ (izg. Trum-pi)’, ’Vladi-mir Put-in’, ’mondeni turizem’, ’mir skozi moč’«. Nato se je posedla za mizo v salonu Zvezdnega mesta. Tam bo pričela πsati (izg. pi-sati) doπsnico (do-pisnico) namenjeno Lordu Bajramu Anđelkoviću. πsala (izg. pi-sala) bo kakopak po nareku misli, in ker je trenutno mislila v πdžinšingovskem (izg. pi-džinšingovskem) idiolektu, se bodo misli zlivale na paπr (izg. pa-pir) tako, da bo zlog pi in premolk okoli njega v zaπsu (izg. za-pisu) zamenjal matematični simbol π. Poleg tega se bo pri njenem πsanju (izg. pi-sanju) pojavila še ena stvar. Ločilo πka (izg. pi-ka) se bo v določenih pasažah njenega mišljenja, ki ga bo bila s črnilom pretoπla(izg. preto-pila) na paπr (izg. pa-pir), pojavljalo dokaj neobičajno in izven ustaljene sintakse. Temu so dejali na novo pojavljajoče se sposobnosti, ki jih poraja idiolekt, čeprav nihče, niti Lord Bajram Anđelković ni vedel, kakšni so mehanizmi, zaradi katerih se pojavljajo. Baronica je pomočila πsalo (izg. pi-salo) v črnilo. 

Začela je z zlivanjem misli na paπr (izg. pa-pir): »πka (izp. pi-ka) Lord Bajram Anđelković πka (izp. pi-ka) Izπlila (iz-pilila) sem bila svoje misli, da besednjak in πsava (izg. pi-sava) πka (izg. pi-ka) ne bi bili prenaπhnjeni (izg. prena-pihnjeni) πka (izg. pi-ka) Seveda je moj rokoπs (izg. roko-pis) v slovenščini podvržen πdžinšingovkemu (izg. pi-džinšingovskemu) idiolektu, kar dobro veš in vidiš; πka (izg. pi-ka) pač sedaj zaokrožuje povedi na drugačen način, tako kot to vidimo tudi na KonKoškem oddelku na X-u πka (izp. pi-ka) Imel si prav, ko si trdil, da se bodo od zunaj, predvsem v Ljubljani, norčevali, da gre pri teh zaπsih (izg. za-pisih) na X-u s simboli π in čudno πka (izg. pi-ka) nekonsekventno rabo ločila πka (pi-ka), za neπsmenost (izg. ne-pismenost) πka (izp. pi-ka) Vendar, tako kot pri izgovorjavi v πdžinšingovkem (izg. pi-džinšingovskem) idiolektu ne gre za kakšno govorno motnjo, začetek afazije πka (izg. pi-ka) in tako dalje, tako tudi pri teh zaπsih (izg. za-pisih) ne gre za neπsmenost (izg. ne-pismenost), analfabetizem πka (izg. pi-ka), marveč, kot sam praviš, za πdžinšingovsko (izg. pi-džinšingovsko) πsavo (pi-savo) in dadaistično poezijo kneza π Džin Šinga.

Na tem mestu je naredila krajši premor. Pogledala je prvi odstavek. Ponovno je pomočila konico πsala (izg. pi-sala) v πgmenitrano (izg. pi-gmenitrano) črnilo in nadaljevala s πsanjem (izg. pi-sanjem) doπsnice (izg. do-pisnice) Lordu Bajramu Anđelkoviću. Ob pogledu na prvi odstavek sta ji roka in misel sami od sebe stekli naprej proti paπrju (izg. pa-pirju): »Če naredim kliπng (izg kli-ping) mojih πdžinšngovkih (izg. pi-džinšingovskih) misli med prvo zimsko potoπsno (izg. poto-pisno) vožnjo po severnem kraku KonKoza πka (izg. pi-ka) proti KSEVT-u z nalogo, da ti izročim takratne knezove odloke, potem je bil πka (izg. pi-ka) izkuπček (izg. izku-piček) mojih misli med tisto vožnjo dokaj pravilen πka (izg. pi-ka) Zemljeπs (izg. zemlje-pis)! πZDA (izg. pi-ZDA) so s Trumπjem (izg. trum-pijem) na čelu in s pomočjo kaπtola (izg. ka-PITOLA) za peščico ruπj (izg. ru-pij) odkuπle (izg. odku-pile) Grenlandijo πka in preπsale (izg. pre-pisale) Kanado, saj je Kanada državo πZDA (pi-ZDA) obravnavala kakor πsoar (izg. pi-soar), torej ’zelo zelo poscano in grdo’ πka Na drugi strani ruski zemljeπs (izg. zemlje-pis), da ne naštevam naprej πka (izg. pi-ka)... 

Več pa v radijski serialki v ponedeljek ob 7.30.

Aktualno-politične oznake
Leto izdaje
Kraj dogajanja

Prazen radio ne stoji pokonci! Podpri RŠ in omogoči produkcijo alternativnih, kritičnih in neodvisnih vsebin.

Dodaj komentar

Komentiraj

Z objavo komentarja potrjujete, da se strinjate s pravili komentiranja.